العراق يُتصدّر الترجمة العربية: قفزة نوعية في التبادل المعرفي
تُبرز وزارة الثقافة العراقية دورًا رياديًا في مجال الترجمة، مُحققةً تقدماً ملحوظاً على الصعيدين العربي والإقليمي. وفي سياق هذا أعلنت وزارة الثقافة العراقية، اليوم الاثنين، تفوق العراق على الدول العربية والإقليمية في مجال الإصدارات المترجمة. وقد قطعت الوزارة شوطاً كبيراً في التحول الرقمي، مع الحرص على توفير البنية التحتية اللازمة للعمل في هذا المجال.
وأشار وكيل وزارة الثقافة إلى اعتماد الوزارة للمسار الرقمي في الترجمة، والأرشفة، والطباعة، وغيرها من المجالات، مع التركيز على توفير البنية التحتية اللازمة للانطلاق في الفضاء الرقمي.
وقد حافظ العراق على ريادته في مجال الترجمة منذ السبعينيات، مُتابعاً أحدث التطورات العالمية، واستيعاباً لأحدث الأفكار والمنشورات العالمية. وعلى الرغم من التحديات التي واجهتها الدولة، إلا أن وزارة الثقافة واصلت جهودها في تعزيز دور الترجمة الحكومية، وتحديث وسائلها رقمياً، من خلال مؤسسات مثل دار المأمون للترجمة والنشر، ودار الشؤون الثقافية العامة، وغيرها من الجهات الحكومية. كما تُواصل الوزارة تعاونها مع الجهود الأهلية، وتُوسّع رؤيتها لتشمل بروتوكولات عالمية للتبادل المعرفي من خلال الترجمة الرقمية.